top of page

Hoe lang duurt een vertaling? Realistische tijdschema's voor verschillende documenten

Vincent Otto

15 sep 2025

Waarom de duur van een vertaling belangrijk is

Wie een vertaling Duits-Nederlands nodig heeft, stelt zich bijna altijd dezelfde vraag: “Hoe lang duurt dat eigenlijk?”Het antwoord hangt sterk af van het type document, de omvang en de complexiteit. Een professionele vertaler levert niet alleen taalkundig correcte teksten, maar ook teksten die op tijd worden geleverd.


Factoren die van invloed zijn op de doorlooptijd van een vertaling

  1. Omvang van de tekst: hoe meer woorden, hoe langer de vertaling duurt.

  2. Vakgebied: Juridische of technische teksten vereisen meer onderzoek dan eenvoudige e-mails.

  3. Opmaak: Tabellen, scans of speciale lay-outs verlengen de verwerkingstijd.

  4. Kwaliteit van het brontekst: Onduidelijke of foutieve bronteksten vereisen extra vragen.

  5. Correctie & kwaliteitsborging: Professionele vertalingen omvatten doorgaans een grondige controle.


Richtlijnen: Hoe lang duurt een vertaling?

Elk project is natuurlijk uniek, maar toch kunnen we op basis van onze ervaring een indicatie geven:

  • Korte zakelijke e-mails (tot 300 woorden): meestal binnen 24 uur

  • Standaarddocumenten (1-5 pagina's, bijv. brieven, brochures): 1-2 werkdagen

  • Contracten of juridische documenten (10-15 pagina's): 3-5 werkdagen

  • Marketingteksten of websites: afhankelijk van de omvang enkele dagen tot weken (incl. SEO-aanpassing & lokalisatie)

  • Vakterjemalingen (techniek, geneeskunde, recht): vaak langere bewerking vanwege het onderzoek dat nodig is

Een professionele vertaler Duits-Nederlands verwerkt gemiddeld ongeveer 2.000-2.500 woorden per dag, afhankelijk van de moeilijkheidsgraad en het vakgebied.


Spoedvertalingen: kan het ook sneller?

Ja, veel vertalers bieden een spoedservice aan. Dat kan handig zijn als er op korte termijn een contract moet worden ondertekend of als er een dringende presentatie op stapel staat.

Houd er echter rekening mee dat voor spoedopdrachten extra kosten in rekening worden gebracht, omdat de vertaler andere projecten moet uitstellen of buiten de reguliere werktijden moet werken.


Hoe u de duur realistisch kunt inschatten

  • Vroegtijdig aanvragen: hoe meer voorbereidingstijd, hoe beter.

  • Tekstomvang opgeven: geef indien mogelijk het aantal woorden of pagina's aan.

  • Document ter beschikking stellen: zo kan de vertaler meteen controleren hoe complex de opdracht is.

  • Buffer inplannen: vooral bij belangrijke contracten of marketingteksten is het de moeite waard om tijd in te plannen voor correcties.


Conclusie: goede vertalingen kosten tijd

Een snelle vertaling is mogelijk, maar kwaliteit ontstaat niet van de ene op de andere dag. Of het nu gaat om korte zakelijke communicatie, contractvertalingen of marketingteksten: de duur hangt af van de omvang, het vakgebied en de gewenste kwaliteit.

Als u een vertaling Duits ↔ Nederlands nodig heeft, maak ik graag een transparante offerte met een realistische termijn voor u op.

👉 Vraag nu vrijblijvend een offerte aan

bottom of page